《遥远的桑塔露琪亚》
轮船已离开海港,
驶向遥远的地方。
人们在甲板上歌唱:
我们是那不勒斯人!
人们纵情歌唱,
海湾渐渐远去,
月亮升起在海上,
那不勒斯隐隐约约依稀可望。
桑塔露琪亚,
天各一方,
离开你我多么悲伤!
我离乡环球远航,
去寻找幸福宝藏,
但每当看见月光,
远离那不勒斯,
我黯然心伤。
桑塔露琪亚,
你那小小的海港……
离开你越遥远,
越令人向往!
美人鱼仍在唱,
把歌声编织成网。
我心不追求利禄,
谁生于那不勒斯,
就愿埋骨在故乡。
桑塔露琪亚,
天各一方,
离开你我多么悲伤!
我离乡环球远航,
去寻找幸福宝藏,
但每当看见月光,
远离那不勒斯,
我黯然心伤。
桑塔露琪亚,
天各一方,
这乡愁令人断肠!
Santa Lucia luntana
Partono e bastimente
Pe' terre assaje luntane,
Cantano a buordo:
so' napulitane!
Cantano pe' tramente
'O golfo già scumpare
E 'a luna 'a 'miez'o mare
'Nu poco 'e Napule lle fa vedè.
Santa Lucia,
Luntano 'a te,
Quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
Se va a cercà furtuna,
Ma, quanno sponta 'a luna,
Luntano 'a Napule
Nun se pò stà!
Santa Lucia, tu tiene
Sulo nu poco 'e mare,
Ma, cchiù luntana staje,
Cchiù bella pare!
È 'o canto d'e Ssirene
Ca tesse ancora 'e rrezze.
Core nun vò ricchezze:
Si è nato a Napule,
Ce vò murì!
Santa Lucia,
Luntano 'a te,
Quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
Se va a cercà furtuna,
Ma, quanno sponta 'a luna,
Luntano 'a Napule
Nun se pò stà!
Santa Lucia,
Luntano 'a te,
Quanta malincunia!